Als u wilt helpen om één van Derek’s boeken in andere talen te vertalen, gefeliciteerd! U neemt de eerste stap om uw broeders en zusters in Ye’shua de Messias te helpen vrijheid te vinden van de ketenen van het verleden. Voordat u begint is het belangrijk dat u de Engelse taal goed beheerst. Dat is de enige manier om de betekenis van het Engels nauwkeurig over te brengen in uw taal. Om ons te helpen samenwerken om van deze vertaling een presentatie van Gods liefde van topkwaliteit te maken, gelieve de onderstaande stappen te volgen.

1. NEEM EERST CONTACT MET ONS OP
Neem eerst contact met ons op voordat u begint met vertalen. Het zou jammer zijn als u veel moeite in een vertaling steekt, alleen om te ontdekken dat we al met iemand anders aan dezelfde vertaling werken en uw werk niet kunnen gebruiken. Stuur een e-mail naar info@freedom-ministries.com en geef ons de volgende informatie:
De titel en de taal die u wilt vertalen
Vertel ons iets over uw achtergrond als christen.
Beschrijf eventuele eerdere vertaalervaring die u hebt gehad.
We zullen snel reageren om u te laten weten of we verder kunnen gaan met het project dat u voorstelt.
2. STUUR EEN TEKSTVOORBEELD IN UW LETTERTYPE
Sommige lettertypes gebruiken toetsenbordaanpassingen die speciaal werk voor ons vereisen. Stuur ons één of twee zinnen tekst in uw taal, in het lettertype dat u wilt gebruiken.
3. VERTEL ONS WELKE BIJBEL U VAN PLAN BENT TE GEBRUIKEN
We moeten het samen eens worden over een bijbel die we voor het project gaan gebruiken. Niet alle Bijbels zijn hetzelfde! Sommige zijn gebaseerd op corrupte teksten en laten zelfs belangrijke verzen weg die in de boeken van Derek staan. We moeten het eens worden over een Bijbel voordat we beginnen.
4. PROOFREAD
Wij stellen uw tekst samen en geven u vervolgens een weblink waarmee u de definitieve tekst online kunt nalezen. U kunt ons de nodige correcties mailen.
Zodra dit is gebeurd, moeten wij uw vertaling laten nakijken door een andere christen die uw taal spreekt. We vertrouwen erop dat u zich hierdoor niet beledigd zult voelen, maar dat u kan begrijpen dat we allemaal samenwerken om dit de beste presentatie van de boodschap van Vrijheid te maken die we kunnen maken, werkend voor de Heer.
BELANGRIJKE RICHTLIJNEN VOOR VERTALERS
Om misverstanden te voorkomen moeten we het eens worden over bepaalde beginselen voor de vertaling. Ze zijn eenvoudig en worden hieronder opgesomd:
1. HOUD HET KORT
Vertaal met zo weinig mogelijk woorden als uw taal toelaat.
2. HOUD HET “WAAR”.
Voeg alstublieft niets toe of doe niet af van de boodschap in Derek’s boeken. We begrijpen dat het soms onmogelijk is om direct in een andere taal te vertalen. Op andere momenten zal Derek spreektaal en Engelse zinnen gebruiken die elders nergens op slaan. De sleutel is om de “betekenis” nauwkeurig te vertalen, maar niet om de betekenis te veranderen of uit te breiden. Soms willen vertalers een idee uitwerken of uitleggen. Voeg alstublieft geen dingen toe die Derek niet heeft gezegd! Denk eraan, dit is de boodschap die God hem gaf, en het is belangrijk daar niets aan toe te voegen of af te doen. Derek Robert’s naam staat op het boek, en er mag alleen in staan wat hij heeft gezegd.
3. GEBRUIK “TROUWE” GESCHRIFTEN
Als u onze publicaties hebt gelezen, weet u dat wij voornamelijk de King James Bijbel gebruiken. Dit is omdat de King James Bijbel gebaseerd is op de zuivere tekst die de vroege kerk heeft ontvangen, waarin niets ontbreekt (in tegenstelling tot veel nieuwere Bijbels). Als u hierover meer informatie wilt, ga dan naar: http://www.chick.com/information/bibleversions/”.
We gebruiken soms een paar verzen uit de Amplified Bible om de betekenis uit te leggen, en waar we dat doen vragen we om een getrouwe vertaling.
Als er een Bijbel in uw taal is die gebaseerd is op de Textus Receptus, prachtig. Zo niet, dan moeten we misschien vragen om de Engelse King James Bijbel in uw taal te vertalen.
We kunnen niet altijd elke nieuwe vertaling afdrukken. In dat geval kunnen wij het vertaalde boek als download beschikbaar stellen op onze website, zodat het wereldwijd beschikbaar is voor internetgebruikers. Het kan zijn dat het op een later tijdstip wordt geproduceerd. Hoe dan ook, God zal de vertaling gebruiken om Zijn volk vrijheid te brengen. Hartelijk dank voor uw hulp om dit mogelijk te maken.